Lu You (Song Dynasty1125-1210)
Your beautiful soft hands,
And my sealed yellow wine,
Spring painted willow green, shaded all the town walls.
But the unkind east winds blew,
Swept our affection into cold.
A chest full sorrow chained me,
How many years separate grief?
Mistake! Mistake! Mistake!
Spring is the same old,
But you are getting slim,
You tears marked, wet and drenched the silk sleeve.
The peach flowers are falling,
And pond is still, the chamber is quite.
Our mountain-swear is there,
But the brocade letter will never be delivered.
Moan! Moan! Moan!
Note:
The poet’s ex-wife (her last name was Tang) did not obtained favor in the sight of her mother in law (the unkind east winds), so she was given a divorce by force, and was dismissed. And the most famous young poet could not do anything but to obey his mother’s will as filial piety, so he was separated with his beloved wife. And some years later, that some how the poet by chance visited his ex-wife Tang, and she offered him his favorite wine (she might saved it for him to come) of the old times that kindled the memories of old love that never been dispersed from the beginning, so the poet wrote one of his most famous piece as above. I am lucky to have a very kind and loving east wind that breezes mildly to me:), if I get a wife like Lu You’s wife or any wife, my east wind is gonna write emotional poem:) surely all the spring breeze!:)
Chinese:
釵頭鳳
陸游 (1125-1210)
黃藤酒,
滿城春色宮牆柳。
東風惡,
歡情薄,
一懷愁緒,
幾年離索。
錯、錯、錯!
春如舊,
人空瘦,
淚痕紅邑鮫綃透。
桃花落,
閒池閣。
山盟雖在,
錦書難托。
莫、莫、莫!