Monday, January 19, 2015

Wild Horse, and Herd of Wild Horses by Poet Zhou Tao

Wild Horse
Laijon Liu 20150119



Winds are my bones, storms are my thoughts
pastures and plateaus erect my soul
life is stride and howl!

forever running, forever- non-stop
tune to the heartbeats of Earth, glide in Night's gown
Forward- my youth! Go- erase the sunset!


Painting:
Xu Beihong's Galloping Horse.

Chinese:
野马

狂风是我的骨头,风暴是我的思想
绿地和高原使我的灵魂勃起
生命是大步和长啸!

永远奔驰,永远- 不停歇
聆听大地的心跳,披著夜的晚装舞蹈
前进- 我的青春!去- 涂掉夕阳!

----------------------------------------------------------------------------------

the following a much better poem about Wild Horse done by a contemporary Chinese poet, environment  change horses as experience-soaked poets, my wild horse lived in a good comfortable land, his herd of wild horses truly lived, strove in battle, desert, wilderness, and storm.


野马群
Herd of Wild Horses
周涛
by Poet Zhou Tao (1946-

兀立荒原
erect standing in the wasteland
任漠风吹散长鬃
let desert wind blow their carefree manes
引颈怅望远方天地之交
stretching their necks gaze at the far joint of the Earth and sky
那永远不可企及的地平线
that forever unreachable horizon
三五成群
three [or] five gather in herd
以空旷天地间的鼎足之势
to be a tripod leg force of cauldron balancing vast land and sky
组成一幅相依为命的画面
formed a scene of dependent on each other for survival.

同是马的一族
same as a clan of horse
却与众马不同
yet different as most of them
那拖曳于灌丛之上的粗尾
their thick tail skirts dragged above the bush
披散胸颈额前的乱鬃
hanging loose manes on their breasts, necks and foreheads
未经梳理和修饰
not combed or decorated
落满尘沙的背脊
sand dust covered their back
不曾备过镶银的鞍具
that never mounted with crafted silver saddle
强健的臀部
broad rump and thighs
没有铁的烙印
not marked with branding iron
在那桀骜不驯的野性的眼睛里
in those intractable untamed eyes
很难找到一点温顺
cannot find a bit of meekness.

汗血马的后代
Breed of the Blood Sweating Horse
突厥铁骑的子孙
Descendants of Ancient Armour Cavalry Turkics
一次酷烈的战役中
once in a violent heated battle
侥幸生存下来的
by luck survived
古战场的遗民
the ancient battlefield adherents
荒凉土地的历史见证
to be the wittiness of history in this desolate land.

昔日马中的贵族
the past noble horse breed
失去了华贵的马厩
lost their royal stable
沦为荒野中的流浪者
reduced to be wanderers in wilderness
面临濒于灭绝的威胁
facing the threat of extinction
与狼群周旋
dealing with wolf packs
追逐水草于荒漠
chasing water grass in desert
躲避捕杀的枪口
dodging the kill of muzzles
但是,即使袭来旷世的风暴
and, even facing the coming of century storm
它们也是不肯跪着求生的一群
they're not a herd that willing to kneel and beg for life.

也有过
and it happened
于暮色降临之时
under the declining dusk
悄悄地
[they] quietly
接近牧人的帐篷
approached near to the herdsmen's tent
呼吸着人类温暖的气息
inhaling the warm odor of human
垂首静听那神秘的语言和笑声
lowering their heads to listen mysterious voice and laughters
潜藏于血液中的深情
[that] deep affection buried in their blood
从野性的灵魂里唤醒
awakened from their wild spirit
一种浪子对故土的怀念
a yearning like prodigal son to homeland
使它们久久地
made them [stand still] for a long while
默然凝神
with silent concentrated attention
可是只需一声犬吠
but only a sound of dog bark
又会使它们
made them
消失得无踪无影
vanish without a trace.

牧人循声而出
herdsmen out of their tent
遥望那群疾不可追的
staring at those far uncatchable accelerating
隐匿于夜色之中的黑影
dark shadows immerse into night
会轻轻地说:
and gently said:
哟嗬,野马群……
ah, [a] herd of wild horses......