Monday, February 18, 2008

Man Ting Fang 满庭芳 - Qin Guan

Man Ting Fang Lyrical Poem
By Song Dynasty Poet. Mr. Qin Guan (1049-1100)

Scarce clouds were painted on mountain peaks,
Blue sky joined withered grasslands,
A solo horn sang erratically on the drum tower.
We stopped rolling the oar,
And lifted up the cups for farewell toast.
How sweet our old acquaintance in Peng Lai chamber
Dispersed in misty smoke as we looked back.
Faraway, declining sun,
Thousands insensible crows circling,
And a single stream flowing surrounded a lonesome village.

Such time and scene, melted spirits and dispelled a soul;
The fragrance purse silently untied,
The silk waist belt kindly removed.
Only I won an ungrateful name from girls’ chamber.
After leaving, when we shall meet again?
On our sleeves, grief tears often marked.
Oh, painful feeling grew,
Extended to where the high city wall breaks,
Lights of fire drew in the evenfall.


Chinese:

满庭芳

【宋】秦观

山抹微云,天粘衰草,画声断谯门。
暂停征棹,聊共引离尊。
多少蓬莱旧事,空回首、烟霭纷纷。
斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。

消魂,当此际,香囊暗解,罗带轻分。
漫赢得青楼,薄幸名存。
此去何时见也?襟袖上、空惹啼痕。
伤情处,高城望断,灯火已黄昏。